Используете форму поиска книг по всем разделам книжного магазина "Все книги России" для того, чтобы найти нужную Вам книгу. Если Вы хотите посмотреть все издания, определенной тематики, используйте наш каталог книг.

Купить книгу: Антокольский П., Винокурова Е., Зенкевич М. и др.. "Огромный мир. Стихи зарубежных поэтов в переводе Маргариты Алигер".


Книжный интернет-магазин "Все книги России" --> Список разделов --> Букинистические книги --> Художественная литература

Антокольский П., Винокурова Е., Зенкевич М. и др.. «Огромный мир. Стихи зарубежных поэтов в переводе Маргариты Алигер»

Огромный мир. Стихи зарубежных поэтов в переводе Маргариты Алигер
Издательство Прогресс
Дата издания 1968
Количество страниц 174 стр.
Тираж 100000 экз.
Бумага офсет
Переплет твердый
Формат 70х10832
Цена 350 руб.
Продавец PEDBOOK.RU

„Поэтические переводы, — пишет Маргарита Алигер, — дело тончайшее, и решительно неизвестно, что надо делать для того, чтобы они удавались..."

Тем не менее можно смело сказать, что предлагаемый читателю сборник избранных переводов Маргариты Иосифовны Алигер (род. в 1915 г.) ,,Огромный мир" не только подтверждает удивительную тонкость переводческого искусства вообще, но и высокую степень его владения поэтом в частности.

Об авторе глубоко эмоциональных и философски значительных поэтических книг и поэм — „Железная дорога" (1Э39), „Камни и трава" (1940), , ,3оя'1 (1942), „Лирика" (1943), ,,Первые приметы" (1948), „Ленинские горы" (1953) и др. — в Краткой лите" ратурной энциклопедии, помимо прочего, сказано; ,.,..выступает также как переводчик..." Не сказано только, какой огромный творческий труд кроется за словом ,,переводчик", какими душевными качествами он должен обладать, чтобы преодолеть языковой барьер,различия в психологии,темпераменте, традиционных воззрениях, в пристрастиях к тем или иным художественным формам.

Маргарита Алигер побывала почти во всех странах, чьих поэтов она особенно часто переводит,— во Франции и в Чили, в Болгарии и Румынии.

,,Я только теперь поняла поэзию Неруды, ее странные ритмы, — писала Алигер по возвращении из Чили.—Это ритмы океана, ритмы, в которых живет Пабло, ритмы, которые живут в Пабло, которые слышит только он".

Обращение Маргариты Алигер, поэта ясного стиля, к творчеству Луи Арагона с его усложненной манерой кажется неожиданным. Между тем именно Алигер посчастливилось раскрыть в русском переводе Арагона напряженность и страстность духовных исканий поэта.

В сборник ,,Огромный мир" включены также переводы из болгарских, румынских, югославских и турецких поэтов.

Елисавета Багряна, Луи Арагон, Десанка Максимович, Назым Хикмет, Валерий Петров, Пабло Неруда, Михай Бенюк — поэты разных культур, манер, эмоций, стилей. Но всем им присуща высокая гражданственность, которая говорит нам о судьбах их поколений, социализма, искусства.

Этим они близки Маргарите Алигер. Поэтому она их переводит.



Книжный интернет-магазин "Все книги России" --> Список разделов --> Букинистические книги --> Художественная литература
PS: Если Вы не нашли книгу, которую хотели бы купить для подарка, обязательно посмотрите подарочные книги в интернет-магазине "Все книги России"
Рейтинг@Mail.ru
© 2003 "ВСЕ КНИГИ РОССИИ". Все права защищены .
Сайт создан в системе uCoz